2)180、180_[综]无面女王
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  个氪金的保底线,怎么就成良心官方了?)

  (这个良心手游年年都是业内的第一氪金大户,甩第二名一个进位数。)

  这种事情白河编辑觉得还是不要告诉铃木光比较好。

  虽然白河自己也有在玩《悠久》,但他其实是个咸鱼玩家。

  自从知道了这些萌妹子的卡面背后,其实一个抠脚大汉,一边抠脚一边画出来的原稿,白河编辑彻底没有氪金的了。

  但是氪金党似乎完全不介意下鸡蛋的是母鸡还是公鸡,总而言之给他们吃鸡蛋就行了。

  这次的众筹活动在签名板拍卖成交价的热度上去后,关于众筹内容的披露也让很多参与众筹的玩家感到物有所值。

  首先是众筹的核心内容,《贞德之死》的剧本是全手写的英文版。

  在铃木光常去的《法外之王》讨论版里面,关于这次的众筹内容大家也是讨论的异常热烈。

  “这是雨川老师自己手写抄录的英文版。”

  “雨川老师的字写得真好看prprpr”

  “这么流畅的书写文字,但是我一个都看不懂ww”

  “不是有印刷版的别册吗?看那个就好啦。”

  “但还是英文版的啊。看样子日本的销量确实是很惨淡。”

  “上次搞活动抽到的是《法外之王》的初版首刷,看样子这是把压仓库的书都给拿来抽奖了。”

  “国外人家拍了大投资的电视剧,雨川老师的市场根本不在r国。”

  “明明镜花社是r国企业?”

  “这有什么办法,镜花社和《悠久》的手游是同一个本家,《悠久》摆明车马了哪个角色氪金多哪个角色就是官方的心头肉,镜花社自然也是紧跟本家的总方针咯。”

  这些讨论很快就被《贞德之死》的剧本内容盖过去了。

  因为这部剧在原著里已经被剧透了超过三十次的缘故,所以读者都觉得自己早就熟悉这个剧本内容了。

  可实际上,这个剧本的内容比正文里概括的要更加巧妙地多。

  遣词造句也不像是现代英语,更像是莎士比亚那个时代的古英语。

  “换个话题吧,虽然说《法外之王》的时代原型故事就是伊丽莎白一世时期,不过不同时代的人物都有出场……不过那个时代的古英语真难看懂。我怀疑自己的英语白学了。我真的是英语专业的翻译吗?(开始怀疑自己的学历了ww”

  “我是莎士比亚戏剧的爱好者,这个剧本感觉真像是莎士比亚写的,但是那个人毫无疑问是个贞德黑啊。把贞德写成会巫术的荡|妇什么的,是因为故事里面的事件发展线不同了吗?反正雨川老师是贞德粉(盖章”

  “别盖章了,女王只是拿贞德当做一个道具攻击帝国的皇帝罢了。”

  “反正雨川老师的文学才华毋庸置疑。”

  “拉丁文、古英语、日语、现代英语,据说英文版里面还有大量的法文

  请收藏:https://m.xysr.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章